Понедельник, 06.05.2024, 05:39 Приветствую Вас Гражданин


Меню сайта
Разделы новостей
Новости с hl-inside [172]
Новости касающиеся сообщества [44]
Новости Orange Box [10]
Разное [21]
Новости с www.hl-site.ru [1]
Наш опрос
Чо происходит?
Всего ответов: 114
Мини-чат
Главная » 2008 » Май » 14
Кто-то из вас уже слышал об этом, кто-то просто догадывался, кто-то надеялся, а кто-то даже и не думал. Как бы вы не относились к этому, но факт остаётся фактом — Бука занимается полной локализацией Team Fortress 2. На самом деле, почему немецкие игроки могут играть в переведённый TF2, а мы — нет?

Игра, по словам Буки: "требует бережного отношения к озвучанию и текстам" и на данный момент большинство работ уже завершено. После исправления всех неточностей новой озвучки и текстов, командный сетевой шутер будет усиленно тестироваться Букой в закрытом режиме. Если не возникнут непредвиденные трудности, то, вполне вероятно, что вы сможете скачать через Steam или купить в магазинах обновлённый Team Fortress 2 уже в начале лета.

Также процитируем несколько ответов одного из локализаторов Буки — PinkBear, которые он оставил на форуме компании:
Останется ли в локализованной версий стандартный шрифт TF2? Или вы измените его на свой?
Насчет шрифтов не могу пока точно сказать, что будет. Насколько я помню — сейчас при русском тексте используется какой-то стандартный шрифт в игре (Arial, возможно?), а там где англ. текст — шрифт от Valve. Опять же не на 100% уверен, но кажется у нас будет такой же особый шрифт и для русского языка.

Как вам кажется, удалось ли оставить те эмоции, стиль персонажей которые были в английской версии?
Некоторые персонажи мне нравятся больше, некоторые меньше, а больше всего нравится женский голос, делающий объявления в игре — но это все же сугубо лично восприятие, поэтому сложно однозначно ответить.

После выпуска новых обновлений/паков от Valve вы будете доделывать перевод?
Конечно, если будут появляться новые тексты — будем их переводить!

Очень надеемся, что на момент выхода локализации, в игре все достижения будут переведены предельно точно, а не так как с недавней страницей GoldRush.
Безусловно. Мало того, к той странице Бука не имеет никакого отношения, ее делали либо сами ребята из Valve, либо кто-то еще — но перевод местами действительно очень неточный или непонятный.
Ну и на десерт, тем кто интересуется даже мелкими деталями — список актеров, задействованных в озвучании игры: Максим Пинскер (голос Пулемётчика из персонажного видео), Лариса Гребенщикова, Александр Фисенко (его голос мы слышали в ролике про Скаута), Константин Карасик, Александр Груздев, Александр Новиков, Полонский Дмитрий и Марк Гейхман. Про каждого из них вы можете найти информацию в вашей любимой поисковой системе.
Категория: Новости с hl-inside | Просмотров: 385 | Добавил: Alex | Дата: 14.05.2008 | Комментарии (0)

Форма входа
Календарь новостей
«  Май 2008  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031
Поиск
Друзья сайта
Статистика

На сайте: 1
Гостей: 1
Наших: 0